Archive

Archive for the ‘Arabic’ Category

“And We did not send any messenger but (speaking) in the tongue of his people…” Surah Ibrahîm – 14 : Verse 4: Ma’ariful Qur’an – Mufti Shafi Usmani

November 3, 2009 ibn ayyub Leave a comment

And We did not send any messenger but (speaking) in the tongue of his people, so that he might clearly speak to them. So, Allah lets go astray whom He wills and lets find guidance whom He wills. And He is the Mighty, the Wise.  Surat Ibrahim: 4

Commentary

Mentioned in the first sentence of this verse is the particular blessing and convenience granted by Allah Ta’ala that whenever He has sent a messenger to a people, He has sent him speaking their language, in order that he would convey Divine injunctions to them in their language and usage whereby understanding these becomes easy on them. If the language of the messenger had been different from that of his addressees, it is evident that his people would have to undergo the burden of having to translate the injunctions before they could understand them and, still, the understanding of injunctions correctly would have remained doubtful. Therefore, when a messenger was sent to the speakers of the Hebrew language, the language of the messenger was also Hebrew. The language of the messenger sent to the Persians was also Persian. The language of the messenger to the Berbers was appointed to be Berberi. It is possible that a person who was assigned to be a messenger would be an individual from among the same people to whom he was sent and his mother tongue would have been the language of those people, and it is also possible that the language into which he was born may have been other than that of the people he was sent to, but as Allah Ta’ala would have it, He had things arranged in a manner that the messenger learnt the language of the people he was to work with – as it was in the case of Sayyidna Lut (A.S). Actually, he was a citizen of ‘Iraq where the language spoken was Persian. But, after his migration to Syria, he married among the people there and the language of the Syrians became his own language. Then, Allah Ta’ala made him the prophet of a region of Syria.

As for our noble Messenger Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him, his mission is, in terms of the area of operation, for the whole world and, in terms of the time duration, it is universally applicable right upto the last day of Qiyamah. No nation or group of people in this world, no matter which country they belong to and what language they speak, could be outside the circle of his mission as a messenger and prophet. And every new nation and every new language which comes into existence upto the day of Qiyamah shall all be counted among the community to which the Da’wah (call) of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him will reach. This is expressly mentioned by the Holy Qur’an: (O people, I am the messenger of Allah [sent] to you all – 7:158). According to a narration of Sayyidna Jabir (A.S) appearing in the Sahih of Al-Bukhari and Muslim, the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him, while pointing out to his five distinctions among the universal community of prophets, has said: Before me, every messenger and prophet was sent to his people and community. Allah Ta’ala sent me to all peoples who are the children of Adam (on this earth).

Allah Ta’ala willed that humankind on this earth should originate from Sayyidna Adam (A.S) whom He made the first prophet of human beings. Then, in proportion to the increase in human population in terms of its social and economic status, arrangements to convey the right guidance to them through messengers and prophets kept being made by Allah Ta’ala. Injunctions, laws and religious codes relevant to every period of time and to the needs of every people continued coming. Finally, when the development of the human scene reached the stage of maturity, Allah Ta’ala sent the foremost among the line of prophets, Sayyidna Muhammad al-Mustafa, sallallahu ‘alaihi wa sallam, as the Rasul of the whole world, and the Kitab and Shari’ah He gave to him was given in its most complete and workable form which was valid for the whole world and for all times right upto the Last Day of Qiyamah. It was said in the Qur’an: (That is, ‘Today, I have perfected your religion and made My favour complete for you – 5:3).

The religious codes of past prophets, may peace be on all of them, were also perfect and complete in terms of their time and region. They too cannot be called imperfect or wanting. But, the perfection of the Shari’ah brought by the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him is not restricted to any specified time and region. It is absolutely perfect (that is, without restrictions or exceptions in any respect, or circumstances) and seen from this angle, the perfection of religion is exclusive to this Shari’ah, and this is the reason why the chain of prophethood was discontinued after the appearance of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him who is the Last among the blessed prophets, may peace be upon all of them.

Why Was the Qur’an Revealed in the Arabic Language?

When messengers who spoke the language of past communities were sent among them, they did not have to work hard on translating the message brought by prophets. Now, a question arises here as to why the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him was sent to Arabia alone with the Arabic language? And why was it that his Book too was revealed in the Arabic language specifically? But, a little deliberation would make the answer very clear. Everyone can understand when the mission and call of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him became common for all peoples of the world speaking hundreds of different languages, then, there existed only two alternatives for the guidance of all of them. The first alternative was that the Qur’an be revealed separately into the language of every group of people, and the teachings and instructions of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him also be made available separately in the language of every community of people. In view of the most perfect power of Allah Ta’ala, managing something like that was not difficult at all. But, the great objective of sending one Rasul, one Kitab and one Shari’ah for all peoples of the world, an objective which sought to forge a religious, moral and social unity and mutually shared orientation, despite the existence of thousands of differences among all these peoples, would have remained unrealized in the event that such an alternative was taken to.

Then, there was the other alternative of letting the Qur’an and Hadith for every people and every country be available in their separate languages. If this was ever done in that manner, it would have thrown the gates of interpolation in the Qur’an wide open through which countless inroads in it could have been made. Thus, the miraculous quality of the Glorious Qur’an, that its original words still remain perfectly protected, a quality which cannot be denied even by non-conformists and deniers of the Qur’an, would have not survived intact. What would have happened that despite there being one religion and one book, its adherents would have been dispersed on so many different tracks that there would have remained no single rallying pivot of unity. We can have some idea of this problem if we recall the amount of differences that arose in the interpretation and exegesis of the Holy Qur’an despite that it was revealed in the single Arabic language – though, these differences did remain within permissible limits. As for differences engineered through false and impermissible means, they just have no limits. But, notwithstanding all this, there is a viable unity and a sense of distinct identity still present among all those people who observe and practice what the Qur’an teaches, no matter in whatever degree it may be.

In short, the assumption that the Qur’an could have come for every human group separately making the mission and teaching of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him universal is something even a person of ordinary intelligence would not find correct. Therefore, it becomes necessary that the Qur’an be sent in one single language and the language spoken by the prophet should also be the same language of the Qur’an, and then its translations into other languages be made and circulated. After the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him, his deputies, the ‘Ulama of the community, should spread out the teachings and rules of guidance left behind by him among their peoples and in their language. Therefore, Allah Ta’ala chose the Arabic language over all languages of the world for a number of reasons.

The Distinctions of Arabic

First of all, the Arabic language is the official language of the heavens. The language of angels is Arabic. The Preserved Tablet (al-Lawh al-Mahfuz ) is in the Arabic language as the Qur’an tells us: (Rather, it is a glorious Qur’an in the Preserved Tablet – 85:21,22). Then, there is Jannah, the Paradise which is the real home of human beings and to where they have to return – and its language is also Arabic. In the Mu’jim of al-Tabarani, Mustadrak of al-Hakim and in Shu’ab al-’Iman of Al-Baihaqi, there is a narration from Sayyidna’Abdullah ibn ‘Abbas Radhi-Allahu Anh: Allah be pleased with him which reports that the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him said: (That is, ‘Love Arabs for three reasons: (1) That I am an Arab; (2) and the Qur’an is in Arabic; (3) and the language of the people of Paradise is Arabic’ [In Mustadrak, Hakim calls this narration 'Sahih.' The same rating appears in al-Jami' al-Saghir. However, some Hadith experts have called it weak and not authentic]. According to Ibn Taymiyyah, the subject of this Hadith is proven and cannot be rated any lesser than ‘Hasan’ or good (Fayd al-Qadir Sharh al-Jami’ al-Saghir, p. 179, v. 1).

There is a narration reported in Tafsir al-Qurtubi that the language of Sayyidna Adam in Jannah was Arabic. When he was sent to the earth, and after his repentance was accepted, so (A.S) me changes in the Arabic language itself gave birth to the Syriac language.

This appears to support narrations which have been reported from Sayyidna ‘Abdullah ibn ‘Abbas Radhi-Allahu Anh: Allah be pleased with him and others. They say that the original language of all books Allah Ta’ala has revealed was Arabic. It was archangel, Sayyidna Jibra’il al-Amin who relayed it to the prophets by translating it to them while they conveyed it to their communities in their language. These narrations have been reported by ‘Allamah Al-Suyuti in Al-Itqan and by most commentators of the Qur’an under their comments on this verse. The gist of these reports is that the original language of all Scriptures is Arabic. But, with the exception of the Holy Qur’an, other books have been given as translated into the language of a country or people. Therefore, their meanings are all from Allah Ta’ala, but there is a change in words. It happens to be the unique feature of the Qur’an alone that, like its meanings, the words too are but from Allah Ta’ala. And perhaps, this is the reason why the Qur’an extended a challenge that even the combined force of the Jinns and human­kind of the whole world could not produce the likeness of a small Surah, rather of one Ayah of the Qur’an – because, in terms of its high status in word and meaning, it is the Word of Allah and a Divine attribute which cannot be imitated by anyone. Given their spiritual status, other Scriptures too are the Word of Allah, but none of the other Scriptures made such a claim, perhaps because they were not in their original form in Arabic but were its translation. Otherwise, in terms of being the Divine Word like the Qur’an, the uniqueness and inimitability of every such book was certain.

One major reason for the choice of the Arabic language is the inherent treasure of capabilities of the language itself for it has countless forms and methods through which a sense could be expressed.

And there is another reason too that Allah Ta’ala has naturally gifted Muslims with a certain affinity and congruity with the Arabic language because of which everyone goes on to learn the language easily as needed. This is the reason why, in every country the Sahabah reached, it took very little time when, without any compulsion, the Arabic language came to be the language of the whole country. Take Egypt, Syria and Iraq. Arabic was not their language. Today, they are known as Arab countries.

There is yet another reason for this phenomena. The Arabs were, though involved in serious evil practices, yet their capabilities, qualities and feelings can be called unmatched even under such circumstances. That is why Allah Ta’ala raised His greatest and the last messenger from among them, and chose his language to be the language of the Qur’an, and gave instructions to His prophet that they are the ones who should be the first to be guided and educated: (and warn your close relatives – 26:214) – and the very first step taken was that He assembled around His messenger the kind of individuals from among these very people, individuals who sacrificed their life, wealth and children, almost everything for the sake of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him taking his teachings to be dearer than what they had, even their lives. And it was the result of this pattern of behaviour that their personalities became so deeply coloured by his company and teaching that an ideal society rose in the world the like of which was never witnessed by humanity on this earth and under these skies. The Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him charged this unique group with the mission of spreading the teachings of the Qur’an and said: that is, ‘Convey everything you hear from me to my people, even though it is a short verse.’ His Sahabah, alert and sacrificing as ever, took this order of their master so seriously that they fanned out far and wide around the world and made people become familiar with the Qur’an and its teachings. Not even twenty five years had passed after the departure of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him from this mortal world that the message of the Qur’an started reverberating throughout the East and West.

On the other hand it was a wisdom of Allah’s creation and a wise arrangement of His destination that He inculcated in the entire Ummah of da’wah (i.e. all those addressed by the call of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him including the mushriks and the Jews and the Christians), a special aptitude and zeal towards learning, teaching, writing and publishing books and promoting their respective ideas, a parallel of which is not found in the past history of the world. It was for this reason that the non-Arab nations not only acquired the disciplines of the Holy Qur’an and Sunnah with a great enthusiasm, but the advances made by non-Arabs in the acquirement of the Arabic language and its promotion and wider dissemination did not lag behind the Arabs.

It is certainly an astonishing fact that, in our time, the number of books on Arabic language, usage and grammar present in the world happen to have been written by non-Arabs. And their contribution to the services rendered for the collection and documentation of the Qur’an and Sunnah, and in its exegesis and explication, has not been any lesser than Arabs.

So, it was in this manner that the language of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him and the Book he was given, despite being Arabic, overtook the whole world. At least, for all practical purposes of Da’wah (Call) and Tabligh (Spreading of the Message), the difference of Arab and non-Arab was eliminated. In every country and community, and among peoples speaking non-Arab languages, rose such ‘Ulama’ who communicated to their own people the teachings of Qur’an and Sunnah through their indigenous languages, easily and effectively. Thus, the wisdom of sending a messenger speaking the language of the addressed people stood realized and proved.

Toward the end of the verse it was said that it is for the convenience of people that Allah Ta’ala has sent His messengers speaking their language, so that they can explain His injunctions to them clearly and satisfactorily. But, it is still beyond human control to bring someone onto the right path. The truth is that it lies in the power of Allah Ta’ala alone. Whom He wills He lets go astray and whom He wills He would give guidance. He is Mighty, and Wise.

From: Ma’ariful Qur’an – Mufti Shafi Usmani: Surah Ibrahîm – 14 : Verse 4

First of all, the Arabic language is the official language of the heavens. The language of angels is Arabic. The Preserved Tablet (al-Lawh al-Mahfuz ) is in the Arabic language as the Qur’an tells us: (Rather, it is a glorious Qur’an in the Preserved Tablet – 85:21,22). Then, there is Jannah, the Paradise which is the real home of human beings and to where they have to return – and its language is also Arabic. In the Mu’jim of al-Tabarani, Mustadrak of al-Hakim and in Shu’ab al-’Iman of Al-Baihaqi, there is a narration from Sayyidna’Abdullah ibn ‘Abbas Radhi-Allahu Anh: Allah be pleased with him which reports that the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him said: (That is, ‘Love Arabs for three reasons: (1) That I am an Arab; (2) and the Qur’an is in Arabic; (3) and the language of the people of Paradise is Arabic’ [In Mustadrak, Hakim calls this narration 'Sahih.' The same rating appears in al-Jami' al-Saghir. However, some Hadith experts have called it weak and not authentic]. According to Ibn Taymiyyah, the subject of this Hadith is proven and cannot be rated any lesser than ‘Hasan’ or good (Fayd al-Qadir Sharh al-Jami’ al-Saghir, p. 179, v. 1).

There is a narration reported in Tafsir al-Qurtubi that the language of Sayyidna Adam in Jannah was Arabic. When he was sent to the earth, and after his repentance was accepted, so (A.S) me changes in the Arabic language itself gave birth to the Syriac language.

This appears to support narrations which have been reported from Sayyidna ‘Abdullah ibn ‘Abbas Radhi-Allahu Anh: Allah be pleased with him and others. They say that the original language of all books Allah Ta’ala has revealed was Arabic. It was archangel, Sayyidna Jibra’il al-Amin who relayed it to the prophets by translating it to them while they conveyed it to their communities in their language. These narrations have been reported by ‘Allamah Al-Suyuti in Al-Itqan and by most commentators of the Qur’an under their comments on this verse. The gist of these reports is that the original language of all Scriptures is Arabic. But, with the exception of the Holy Qur’an, other books have been given as translated into the language of a country or people. Therefore, their meanings are all from Allah Ta’ala, but there is a change in words. It happens to be the unique feature of the Qur’an alone that, like its meanings, the words too are but from Allah Ta’ala. And perhaps, this is the reason why the Qur’an extended a challenge that even the combined force of the Jinns and human­kind of the whole world could not produce the likeness of a small Surah, rather of one Ayah of the Qur’an – because, in terms of its high status in word and meaning, it is the Word of Allah and a Divine attribute which cannot be imitated by anyone. Given their spiritual status, other Scriptures too are the Word of Allah, but none of the other Scriptures made such a claim, perhaps because they were not in their original form in Arabic but were its translation. Otherwise, in terms of being the Divine Word like the Qur’an, the uniqueness and inimitability of every such book was certain.

One major reason for the choice of the Arabic language is the inherent treasure of capabilities of the language itself for it has countless forms and methods through which a sense could be expressed.

And there is another reason too that Allah Ta’ala has naturally gifted Muslims with a certain affinity and congruity with the Arabic language because of which everyone goes on to learn the language easily as needed. This is the reason why, in every country the Sahabah reached, it took very little time when, without any compulsion, the Arabic language came to be the language of the whole country. Take Egypt, Syria and Iraq. Arabic was not their language. Today, they are known as Arab countries.

There is yet another reason for this phenomena. The Arabs were, though involved in serious evil practices, yet their capabilities, qualities and feelings can be called unmatched even under such circumstances. That is why Allah Ta’ala raised His greatest and the last messenger from among them, and chose his language to be the language of the Qur’an, and gave instructions to His prophet that they are the ones who should be the first to be guided and educated: (and warn your close relatives – 26:214) – and the very first step taken was that He assembled around His messenger the kind of individuals from among these very people, individuals who sacrificed their life, wealth and children, almost everything for the sake of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him taking his teachings to be dearer than what they had, even their lives. And it was the result of this pattern of behaviour that their personalities became so deeply coloured by his company and teaching that an ideal society rose in the world the like of which was never witnessed by humanity on this earth and under these skies. The Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him charged this unique group with the mission of spreading the teachings of the Qur’an and said: that is, ‘Convey everything you hear from me to my people, even though it is a short verse.’ His Sahabah, alert and sacrificing as ever, took this order of their master so seriously that they fanned out far and wide around the world and made people become familiar with the Qur’an and its teachings. Not even twenty five years had passed after the departure of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him from this mortal world that the message of the Qur’an started reverberating throughout the East and West.

On the other hand it was a wisdom of Allah’s creation and a wise arrangement of His destination that He inculcated in the entire Ummah of da’wah (i.e. all those addressed by the call of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him including the mushriks and the Jews and the Christians), a special aptitude and zeal towards learning, teaching, writing and publishing books and promoting their respective ideas, a parallel of which is not found in the past history of the world. It was for this reason that the non-Arab nations not only acquired the disciplines of the Holy Qur’an and Sunnah with a great enthusiasm, but the advances made by non-Arabs in the acquirement of the Arabic language and its promotion and wider dissemination did not lag behind the Arabs.

It is certainly an astonishing fact that, in our time, the number of books on Arabic language, usage and grammar present in the world happen to have been written by non-Arabs. And their contribution to the services rendered for the collection and documentation of the Qur’an and Sunnah, and in its exegesis and explication, has not been any lesser than Arabs.

So, it was in this manner that the language of the Holy Prophet Sallallahu 'Alayhi Wasallam: Peace be upon him and the Book he was given, despite being Arabic, overtook the whole world. At least, for all practical purposes of Da’wah (Call) and Tabligh (Spreading of the Message), the difference of Arab and non-Arab was eliminated. In every country and community, and among peoples speaking non-Arab languages, rose such ‘Ulama’ who communicated to their own people the teachings of Qur’an and Sunnah through their indigenous languages, easily and effectively. Thus, the wisdom of sending a messenger speaking the language of the addressed people stood realized and proved.

Toward the end of the verse it was said that it is for the convenience of people that Allah Ta’ala has sent His messengers speaking their language, so that they can explain His injunctions to them clearly and satisfactorily. But, it is still beyond human control to bring someone onto the right path. The truth is that it lies in the power of Allah Ta’ala alone. Whom He wills He lets go astray and whom He wills He would give guidance. He is Mighty, and Wise.

About Us
Audio Library
Fatwa Board
Forum
I.C.I.S.
Kids Corner
Library
Matrimonial Service
Question & Answers
Guestbook
Search Site

Library Categories

About Classical Islam
Aqaaid
Hadeeth
History
Kids Corner
Miscellaneous
News
Pillars of Islam
Qur’aan
Reverts

Latest Updates

Feeds

Subscribe

Statistics


//
Halaal Search
halaalsearch.com
Search engine targetting authentic knowledge on sites
Halal Food Guide
foodguide.org.uk
Question and Answers regarding food researched and answered by Mufti Abdullah

Type in Arabic without Arabic keyboard

September 3, 2009 ibn ayyub Leave a comment
Categories: Arabic, Downloads

KHUTBAH – DHIKR: OPENLY AND SECRETLY – 25/7/09

July 25, 2009 ibn ayyub Leave a comment

by Haj `Abdassamad Clarke

From: Norwich Muslim Community

Words of Remembrance for Morning and Evening

April 26, 2009 ibn ayyub Leave a comment

Anas (RA) said that he heard the Prophet (SAW) say: “That I sit with people remembering Almighty Allah from the morning (Fajr) prayer until sunrise is more beloved to me than freeing four slaves from among the Children of Isma’il. That I sit with people remembering Allah from the afternoon (‘Asr) prayer until the sun sets is more beloved to me than freeing four slaves from among the Children of Isma’il.” This was reported by Abu Dawud (no. 3667). Al-Albani graded it good in SahihAbu Dawud 2/698.

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ “اللهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْعِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ”.

75. ‘A ‘oothu billaahi minash-Shaytaanir-rajeem. Allaahu laa ‘ilaaha ‘illaa Huwal-Hayyul-Qayyoom, laa ta’khuthuhu sinatun wa laa nawm, lahu maa fis-samaawaati wa maa fil-’ardh, man thai-lathee yashfa’u ‘indahu ‘illaa bi’ithnih, ya’lamu maa bayna ‘aydeehim wa maa khalfahum, wa laa yuheetoona bishay’im-min ‘ilmihi ‘illaa bimaa shaa’a, wasi’a kursiyyuhus samaawaati wal’ardh, wa laa ya’ooduhu hifdhuhumaa, wa Huwal- ‘Aliyyul- ‘Adheem.

I seek refuge in Allah from Satan the outcast. – Allah! There is none worthy of worship but He, the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. Neither slumber nor sleep overtakes Him. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is he that can intercede with Him except with His Permission? He knows what happens to them in this world, and what will happen to them in the Hereafter. And they will never encompass anything of His Knowledge except that which He wills. His Throne extends over the heavens and the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them. And He is the Most High, the Most Great.

Reference: Whoever says this when he rises in the morning will be protected from jinns until he retires in the evening, and whoever says it when retiring in the evening will be protected from them until he rises in the morning. It was reported by Al-Hakim 1 / 562, Al-Albani graded it as authentic in Sahihut-Targhib wat-Tarhib 1/273, and traces it to An-Nasa’i and At-Tabarani. He says that At-Tabarani’s chain of transmission is reliable (Jayyid).

بَسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ “قُلْ هُوَ اللهُ أَحَدٌ ۞ اللهُ الصَّمَدُ ۞ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ۞ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ”

76. Bismillaahir-Rahmaanir-Raheem. Qul Huwallaahu ‘Ahad. Allaahus-Samad. Lam yalid wa lam yoolad. Wa lam yakun lahu kufuwan ‘ahad.

With the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Say: He is Allah (the) One. The Self-Sufficient Master, Whom all creatures need, He begets not nor was He begotten, and there is none equal to Him.

بَسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ “قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ ۞ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ ۞ وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ۞وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ ۞ وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ”.

Bismillaahir-Rahmaanir-Raheem. Qul ‘a’oothu birabbil-falaq. Min sharri ma khalaq. Wa min sharri ghaasiqin ‘ithaa waqab. Wa min sharrin-naffaathaati fil-’uqad. Wa min sharri haasidin ‘ithaa hasad.

With the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Say: I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak, from the evil of what He has created, and from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness, and from the evil of those who practice witchcraft when they blow in the knots, and from the evil of the envier when he envies.

بَسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ “قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ۞ مَلِكِ النَّاسِ ۞ إِلَهِ النَّاسِ ۞ مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ ۞ الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ ۞ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ”.

Bismillaahir-Rahmaanir-Raheem. Qul ‘a’oothu birabbin-naas. Malikin-naas. ‘Ilaahin-naas. Min sharril-waswaasil-khannaas. Allathee yuwaswisu fee sudoorin-naas. Minal-jinnati wannaas.

With the Name of Allah , the Most Gracious , the Most Merciful. Say: I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind, the King of mankind , the God of mankind , from the evil of the whisperer who withdraws, who whispers in the breasts of mankind, of jinns and men.

(Recite these three times each in Arabic).

Reference: Al-Ikhlas 112:1-4. – Al-Falaq 113:1-5. – An-Nas 114:1-6 – Whoever recites these three times in the morning and in the evening, they will suffice him (as a protection) against everything. The Hadith was reported by Abu Dawud 4/322, and At-Tirmithi 5/567. See Al-Albani’s Sahih At-Tirmithi 3/182.

“أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ للهِ وَالْحَمْدُ للهِ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحَدْهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، ربِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذَا الْيَومِ وَخَيْرَ مَا بَعْدَهُ، وَأَعُوذبِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذَا الْيَومِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ، وَسُوءِ الكِبَرِ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ”.

77. ‘Asbahnaa wa ‘asbahal-mulku lillaahi walhamdu lillaahi, laa ‘ilaaha ‘illallaahu wahdahu laa shareeka lahu, lahul-mulku wa lahul-hamdu wa Huwa ‘alaa kutti shay’in Qadeer. Rabbi ‘as’aluka khayra maa fee haathal-yawmi wa khayra maa ba’dahu wa ‘a’oothu bika min sharri maa fee haathal-yawmi wa sharri maa ba’dahu, Rabbi ‘a’oothu bika minal-kasali, wa soo’il-kibari, Rabbi ‘a’oothu bika min ‘athaabin fin-naari wa ‘athaabin fil-qabri.

We have entered a new day 1 and with it all dominion is Allah’s. Praise is to Allah. None has the right to be worshipped but Allah alone, Who has no partner. To Allah belongs the dominion, and to Him is the praise and He is Able to do all things. My Lord, I ask You for the goodness of this day and of the days that come after it, and I seek refuge in You from the evil of this day and of the days that come after it. 2 My Lord, I seek refuge in You from laziness and helpless old age. My Lord, I seek refuge in You from the punishment of Hell-fire , and from the punishment of the grave. 3

Reference:
1 When you say this in the evening you should say ‘Amsaynaa wa’amsal-mulku lillaah: “We have ended another day and with it all dominion is Allah’s.
2When you say this in the evening you should say: Rabbi ‘as’aluka khayra maa fee haathihil-laylati, wa khayra maa ba’dahaa, wa ‘a’oothu bika min sharri maa fee haathihil-laylati wa sharri maa ba’dahaa: “I ask You for the good things of this night and of the nights that come after it and I seek refuge in You from the evil of this night and of the nights that come after it.”
3Muslim 4/2088.

“اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ نَحْيَا، وَبِكَ نَمُوتُ وَإِلَيْكَ النُّشُورُ”.

78. Allaahumma bika ‘asbahnaa, wa bika ‘amsaynaa, wa bika nahyaa, wa bika namootu wa ‘ilaykan-nushoor.

O Allah , by You we enter the morning and by You we enter the evening, 1 by You we live and and by You we die, and to You is the Final Return.2

Reference:
1 When you say this in the evening you should say: Allaahumma bika ‘amsaynaa wa bika ‘asbahnaa, wa bika nahyaa, wa bika namoot, wa ‘ilaykal-maseer : “O Allah, You bring us the end of the day as You bring us its beginning, You bring us life and you bring us death, and to You is our fate.” 2Sahih At-Tirmithi 3/142.’

“اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لّا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ، وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتَ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتَ، أَبُوءُ لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ، وَأَبُوءُ بِذَنْبِي فَاغْفِر لِي فَإِنَّهُ لَا يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا أَنْتَ”.

79. Allaahumma ‘Anta Rabbee laa ‘ilaaha ‘illaa ‘Anta, khalaqtanee wa ‘anaa ‘abduka, wa ‘anaa ‘alaa ‘ahdika wa wa’dika mas-tata’tu, ‘a’oothu bika min sharri maa sana’tu, ‘aboo’u laka bini’matika ‘alayya, wa ‘aboo’u bithanbee faghfir lee fa’innahu laa yaghfiruth-thunooba ‘illaa ‘Anta.

O Allah, You are my Lord, there is none worthy of worship but You. You created me and I am your slave. I keep Your covenant, and my pledge to You so far as I am able. I seek refuge in You from the evil of what I have done. I admit to Your blessings upon me, and I admit to my misdeeds. Forgive me, for there is none who may forgive sins but You.

Reference:
Whoever recites this with conviction in the evening and dies during that night shall enter Paradise, and whoever recites it with conviction in the morning and dies during that day shall enter Paradise, Al-Bukhari 7/150. Other reports are in An-Nasa’i and At-Tirmithi.

“اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ أُشْهِدُكَ وَأُشْهِدُ حَمَلَةَ عَرْشِكَ، وَمَلَائِكَتَكَ وَجَمِيعَ خَلْقِكَ، أَنَّكَ أَنْتَ اللهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ”.

80. Allaahumma ‘innee ‘asbahtu ‘ush-hiduka wa ‘ush-hidu hamalata ‘arshika, wa malaa’ikataka wajamee’a khalqika, ‘annaka ‘Antallaahu laa ‘ilaaha ‘illaa ‘Anta wahdaka laa shareeka laka, wa ‘anna Muhammadan ‘abduka wa Rasooluka.

O Allah , I have entered a new morning 1 and call upon You and upon the bearers of Your Throne , upon Your angels and all creation to bear witness that surely You are Allah , there is none worthy of worship but You alone , You have no partners, and that Muhammad is Your slave and Your Messenger . (Recite four times in Arabic.) 2

Reference:
1 When you say this in the evening you should say, Allaahumma ‘innee ‘amsaytu. . . .: “O Allah, I have ended another day…”
2 “Allah will spare whoever says this four times in the morning or evening from the fire of Hell, ” Abu Dawud 4/317. It was also reported by Al-Bukhari in Al-’Adab Al-Mufrad, An-Nasa’i in ‘Amalul-Yawm wal-Laylah and Ibn As-Sunni. Nasa’i’s and Abu Dawud’s chains of transmission are good (Hasan), Ibn Baz, p. 23.

“اللَّهُمَّ مَا أَصْبَحَ بِي مِنْ نِعْمَةٍ أَوْ بِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ فَمِنْكَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، فَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ”.

81. Allaahumma maa ‘asbaha bee min ni’matin ‘aw bi’ahadin min khalqika faminka wahdaka laa shareeka laka, falakal-hamdu wa lakash-shukru.

O Allah , whatever blessing has been received by me or anyone of Your creation 1 is from You alone , You have no partner . All praise is for you and thanks is to You. 2

Reference:
1 When you say this in the evening, you should say: Allaahumma maa ‘amsaa bee…: “O Allah, as I… enter this evening…”
2 Whoever recites this in the morning, has completed his obligation to thank Allah for that day; and whoever says it in the evening, has completed his obligation for that night. Abu Dawud 4/318, An-Nasa’i ‘Amalul-Yawm wal-Laylah (no. 7), Ibn As-Sunni (no. 41), Ibn Hibban (no. 2361). Its chain of transmission is good (Hasan), Ibn Baz, p. 24.

“اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَدََنِي، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي سَمْعِي، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَصَرِي، لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ. اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ الْقَبْرِ، لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ”.

82. Allaahumma ‘aafinee fee badanee, Allaahumma ‘aafinee fee sam’ee, Allaahumma ‘aafinee fee basaree, laa ‘ilaaha ‘illaa ‘Anta. Allaahumma ‘innee ‘a’oothu bika minal-kufri, walfaqri, wa ‘a’oothu bika min ‘athaabil-qabri, laa ‘ilaaha ‘illaa ‘Anta.

O Allah, make me healthy in my body. O Allah, preserve for me my hearing. O Allah, preserve for me my sight. There is none worthy of worship but You . O Allah , I seek refuge in You from disbelief and poverty and I seek refuge in You from the punishment of the grave . There is none worthy of worship but You. (Recite three times in Arabic.)

Reference:
Abu Dawud 4/324, Ahmad 5/42, An-Nasa’i, ‘Amalul-Yawm wal-Laylah (no. 22), Ibn As-Sunni (no. 69), Al-Bukhari Al-’Adab Al-Mufrad. Its chain of transmission is good (Hasan), Ibn Baz, p. 26.

“حَسْبِيَ اللهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ”.

83. Hasbiyallaahu laa ‘ilaaha ‘illaa Huwa ‘alayhi tawakkaltu wa Huwa Rabbul-’Arshil-’Adheem .

Allah is sufficient for me . There is none worthy of worship but Him . I have placed my trust in Him, He is Lord of the Majestic Throne . (Recite seven times in Arabic .)

Reference:
Allah will grant whoever recites this seven times in the morning or evening whatever he desires from this world or the next, Ibn As-Sunni (no. 71), Abu Dawud 4/321. Both reports are attributed directly to the Prophet j§ (Marfu1). The chain of transmission is sound (Sahih). Ibn As-Sunni.

“اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي دِينِي وَدُنْيَايَوَأَهْللِي، وَمَالِي، اللَّهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَاتِي، وَآمِنْ رَوْعَاتِي، اللَّهُمَّ احْفَظْنِي مِنْ بَيْنِ يَدَيَّ، وَمِنْ خَلْفِي، وَعَنْ يَمِينِي، وَعَنْ شِمَالِي، وَمِنْ فَوْقِي، وَأَعُوذُ بِعَظَمَتِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي”.

84. Allaahumma ‘innee ‘as’alukal-’afwa wal’aafiyata fid-dunyaa wal’aakhirati, Allaahumma ‘innee ‘as’alukal-’afwa wal’aafiyata fee deenee wa dunyaaya wa ‘ahlee, wa maalee , Allaahum-mastur ‘awraatee, wa ‘aamin raw’aatee, Allaahum-mahfadhnee min bayni yadayya, wa min khalfee, wa ‘an yameenee, wa ‘an shimaalee, wa min fawqee, wa ‘a’oothu bi’adhamatika ‘an ‘ughtaala min tahtee.

O Allah, I seek Your forgiveness and Your protection in this world and the next. O Allah, I seek Your forgiveness and Your protection in my religion, in my worldly affairs, in my family and in my wealth. O Allah, conceal my secrets and preserve me from anguish . O Allah , guard me from what is in front of me and behind me , from my left , and from my right , and from above me . I seek refuge in Your Greatness from being struck down from beneath me.

Reference:
Sahih Ibn Majah 2/332 and Abu Dawud.

“اللَّهُمَّ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَاطِرَ السَّماوَاتِ وَالْأَرْضِ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطَانِ وَشِرْكِهِ، وَأَنْ أَقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءاً، أَوْ أَجُرَّهُ إِلَى مُسْلِمٍ”.

85. Allaahumma ‘Aalimal-ghaybi wash-shahaadati faatiras-samaawaati wal’ardhi, Rabba kulli shay ‘in wa maleekahu, ‘ash-hadu ‘an laa ‘ilaaha ‘illaa ‘Anta, ‘a’oothu bika min sham nafsee, wa min sharrish-shaytaani wa shirkihi, wa ‘an ‘aqtarifa ‘alaa nafsee soo’an, ‘aw ‘ajurrahu ‘ilaa Muslimin.

O Allah, Knower of the unseen and the evident , Maker of the heavens and the earth , Lord of everything and its Possessor , I bear witness that there is none worthy of worship but You . I seek refuge in You from the evil of my soul and from the evil of Satan and his helpers . (I seek refuge in You) from bringing evil upon my soul and from harming any Muslim.

Reference:
Sahih At-Tirmithi 3/142 and AbuDawud.

“بِسْمِ اللهِ الَّذِي لَا يَضُرُّ مَعَ اسْمِهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ”.

86. Bismillaahil-lathee laa yadhurru ma’as-mihi shay’un fil-’ardhi wa laa fis-samaa’i wa Huwas-Samee ‘ul- ‘Aleem .

In the Name of Allah, Who with His Name nothing can cause harm in the earth nor in the heavens, and He is the All-Hearing, the All-Knowing. (Recite three times in Arabic).

Reference:
“Whoever recites it three times in the morning will not be afflicted by any calamity before evening, and whoever recites it three times in the evening will not be overtaken by any calamity before morning.” Abu Dawud 4/323, At-Tirmithi 5/465, Ibn Majah 2/332, Ahmad. Ibn Majah’s chain of transmission is good (Hasan), Ibn Baz, p. 39.

“رَضِيتُ باللهِ رَبَّاً، وَبِالْإِسْلَامِ دِيناً، وَبِمُحَمَّدٍ صَلَى اللهُ عَلِيهِ وَسَلَّمَ نَبِيَّاً”.

87. Radheetu billaahi Rabban, wa bil-’Islaami deenan, wa bi-Muhammadin (sallallaahu ‘alayhi wa sallama) Nabiyyan.

I am pleased with Allah as my Lord, with Islam as my religion and with Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) as my Prophet. (Recite three times in Arabic .)

Reference:
“Allah has promised that anyone who says this three times every morning or evening will be pleased on the Day of Resurrection.” Ahmad 4/ 337, An-Nasa’i, ‘Amalul-Yawm wal-Laylah p. 4, Ibn As-Sunni (no. 68), At-Tirmithi 5/465. Its chain of transmission is good (Hasan), Ibn Baz, p. 39.

“يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ بِرَحْمَتِكَ أَسْتَغِيثُ أَصْلِحْ لِي شَأْنِي كُلَّهُ وَلَا تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ”.

88. Yaa Hayyu yaa Qayyoomu birahmatika ‘astagheethu ‘aslih lee sha’nee kullahu wa laa takilnee ‘ilaa nafsee tarfata ‘aynin.

O Ever Living One, O Eternal One, by Your mercy I call on You to set right all my affairs. Do not place me in charge of my soul even for the blinking of an eye (i.e. a moment).

Reference:
Its chain of transmission is sound (Sahih), Al-Hakim 1/545, see Albani, Sahihut-Targhib wat-Tarhib, 1/273.

“أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ خَيْرَ هَذَا الْيَوْمِ: فَتْحَهُ، وَنَصْرَهُ وَنُورَهُ، وَبَرَكَتَهُ، وَهُدَاهُ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِيهِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ”.

89. ‘Asbahnaa wa ‘asbahal-mulku lillaahi Rabbil-’aalameen, Allaahumma ‘innee ‘as’aluka khayra haathal-yawmi: Fathahu wa nasrahu wa noorahu, wa barakatahu, wa hudaahu, wa’a'oothu bika min sharri maafeehi wa sharri maa ba’dahu.

We have entered a new day and with it all the dominion which belongs to Allah, Lord of all that exists. O Allah, I ask You for the goodness of this day,2 its victory, its help, its light, its blessings, and its guidance. I seek refuge in You from the evil that is in it and from the evil that follows it.

Reference:

1 For evening recitation, say here: Allaahumma ‘innee ‘as’aluka khayra haathihil-laylati: “My Lord, I ask You for the good things of this night.”
2 Abu Dawud 4/322. Its transmission chain is good (Hasan). See also Ibn Al-Qayyim, Zadul- Ma’ad 2/273.

“أَصْبَحْنَا عَلَى فِطْرَةِ الْإِسْلَامِ وَعَلَى كَلِمَةِ الْإِخْلَاصِ، وَعَلَى دِينِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ صَلَى اللهُ عَلِيهِ وَسَلَّمَ، وَعَلَى مِلَّةِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ، حَنِيفَاً مُسْلِماً وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ”.

90. ‘Asbahnaa ‘alaa fitratil-’Islaami wa ‘alaa kalimatil-’ikhlaasi, wa ‘alaa deeni Nabiyyinaa Muhammadin (sallallaahu ‘alayhi wa sallama), wa ‘alaa millati ‘abeenaa ‘Ibraaheema, haneefan Musliman wa maa kaana minal-mushrikeen.

We have entered a new day 1 upon the natural religion of Islam, the word of sincere devotion, the religion of our Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), and the faith of our father Ibrahim. He was upright (in worshipping Allah), and a Muslim. He was not of those who worship others besides Allah. 2

Reference:
1 When you say this in the evening, you should say: ‘Amsaynaa ‘alaa fitratil-’Islaam…: “We end this day…”
2 Ahmad 3/406-7, 5/123, An-Nasa’i, ‘Amalul- Yawm wal-Laylah (no. 34), At-Tirmithi 4/209.

“سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ”.

91. Subhaanallaahi wa bihamdihi.

Glory is to Allah and praise is to Him. (Recite one hundred times in Arabic ).

Reference:
“Whoever recites this one hundred times in the morning and in the evening will not be surpassed on the Day of Resurrection by anyone having done better than this except for someone who had recited it more. ” Al-Bukhari 4/2071.

“لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ”.

92,93. Laa ‘ilaaha ‘illallaahu wahdahu laa shareeka lahu, lahul-mulku wa lahul-hamdu, wa Huwa ‘alaa kulli shay’in Qadeer.

None has the right to be worshipped but Allah alone, Who has no partner. His is the dominion and His is the praise and He is Able to do all things . (Recite ten times 1 in Arabic or one time to ward off laziness.)2

Reference:
1Allah will write ten Hasanaat (rewards) for whoever recites this ten times in the morning, and forgive him ten misdeeds and give him the reward of freeing ten slaves and protect him from Satan. Whoever recites this ten times in the evening will get this same reward. An-Nasa’i, ‘Amalul-Yawm wal-Laylah (no. 24). Its chain of transmission is sound (Sahih). Albani 1/272. Abu Hurayrah «he narrated that the Prophet j§ said: “Allah will write one hundred Hasanat for whoever says There is no God but Allah alone, He has no partner. To Allah is possession of everything, and to Him all praise is. He is Capable of all things’ ten times in the morning, and forgive him one hundred misdeeds. He will have the reward of freeing a slave and will be protected from Satan throughout the day unto dusk. Whoever says it in the evening will have the same reward.” Ahmad 8/704, 16/293. Its chain of transmission is good (Hasan), Ibn Baz, p. 44.
2 Whoever recites this in the morning, will have the reward of freeing a slave from the Children of Isma’il. Ten Hasanaat (rewards) will be written for him, and he will be forgiven ten misdeeds, raised up ten degrees, and be protected from Satan until evening. Whoever says it in the evening will have the same reward until morning. Abu Dawud 4/319, 3/957, Ahmad 4/ 60, Ibn Majah 2/331, Ibn Al-Qayyim Zadul-Ma’ad 2/388. Its chain of transmission is sound (Sahih). Al-Albani 1/270.

“سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ: عَدَدَ خَلْقِهِ، وَرِضَا نَفْسِهِ، وَزِنَةَ عَرْشِهِ وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ”.

94. Laa ‘ilaaha ‘illallaahu wahdahu laa shareeka lahu, lahul-mulku wa lahul-hamdu, wa Huwa ‘alaa kulli shay’in Qadeer.

None has the right to be worshipped but Allah alone, Who has no partner. His is the dominion and His is the praise and He is Able to do all things . (Recite 100 times in Arabic upon rising in the morning).

Reference:
Muslim 4/2090.

“اللَّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ عِلْماً نَافِعاً، وَرِزقاً طَيِّباً، وَعَمَلاً مُتَقَبَّلاً”.

95. Subhaanallaahi wa bihamdihi: ‘Adada khalqihi, wa ridhaa nafsihi, wa zinata ‘arshihi wa midaada kalimaatihi.

Glory is to Allah and praise is to Him, by the multitude of His creation, by His Pleasure, by the weight of His Throne, and by the extent of His Words. (Recite three times in Arabic upon rising in the morning .)

Reference:

Ibn As-Sunni, no. 54, Ibn Majah no. 925. Its chain of transmission is good (Hasan), Ibn Al-Qayyim 2/375.

“أَسْتَغْفِرُ اللهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ”.

96. Allaahumma ‘innee ‘as’aluka ‘ilman naafi’an, wa rizqan tayyiban, wa ‘amalan mutaqabbalan.

O Allah, I ask You for knowledge that is of benefit , a good provision , and deeds that will be accepted . (Recite in Arabic upon rising in the morning.)

Reference:
Al-Bukhari, cf. Al-Asqalani, Fathul-Bari 11/101, Muslim 4/2075.

“أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ”.

97. ‘Astaghfirullaaha wa ‘atoobu ‘ilayhi.

I seek the forgiveness of Allah and repent to Him. (Recite one hundred times in Arabic during the day .)

Reference:
Whoever recites this three times in the evening will be protected from insect stings, Ahmad 2/ 290, An-Nasa’i, ‘Amalul-Yawm wal-Laylah no. 590, At-Tirmithi 3/187, Ibn As-Sunni no. 68. According to Al-Albani, Ibn Majah’s (2/266) chain of transmission is sound (Sahih), and following Ibn Baz 45, At-Tirmithi’s report is good (Hasan).

“اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلَّمْ عَلَى نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ”.

98. ‘A’oothu bikalimaatil-laahit-taammaati min sharri maa khalaqa.

I seek refuge in the Perfect Words of Allah from the evil of what He has created. (Recite three times in Arabic in the evening .)

Reference:
The Prophet, may Allah bless him and grant him peace said: “Whoever recites blessings upon me ten times in the morning and ten times in the evening will obtain my intercession on the Day of Resurrection.” at-Tabari reported this Hadith together with two chains of transmission. One of them is reliable (jayyid). See Haithami’s Majma` Az-Zawa’id 10/120 and Al-Albani’s Sahih At-Targhib wat-Tarhib 1/273.

From: IslamAwareness.net (edited for mistakes in references)

Is Arabic the Language of Adam? or of Paradise?

April 12, 2009 ibn ayyub Leave a comment

[This article is a full translation of the fifth chapter of Ibn Hazm's Ihkâm fî Usûl al-Ahkâm. It's original title is: "The Origins of Language: Divine Providence or Human Codification". It is presented here for the interesting points it makes about matters of general interest, and should not be taken as the final word on linguistic matters.]

Regarding how languages came about – was it by divine instruction or by human codification – is a question that people have debated considerably. The correct view is that the origin of spoken language is instruction from Allah. The evidence for this comes from revelation and what reason demonstrates to be necessary.

As for revelation, Allah says: “And He taught Adam the names of all things then he presented them to the angels…” [Sūrah al-Baqarah: 31]

The rational necessity for this is as follows: Had speech been established by direct human codification, it would have been necessary for the people who set down its code to have had complete mental faculties, rational discipline, comprehensive knowledge, and direct experience with all thing found in the world along with knowledge of the limits, similarities, differences, and natures of those thing. However, we know by necessity that the interval of time between the first appearance of a person and the time when that person attains such a level is a considerable number of years, requiring education, protection, and the care of others. A person becomes independent only many years after being born. There is no way for a parents, responsible people, and nursemaids to cooperate in life without having a language by which they understand each other’s essential needs. These include their tilling, herding, and planting activities, also the means by which they protect themselves from the heat, cold, and wild animals, as well as their ways of treating illness. Every individual has to have gone through the experience of childhood, which we have already mentioned is a state of inability and dependency on others.

Moreover, the idea of codification necessitates that there was a time beforehand when language was not in existence, since it came about as the result of the activity of those who codified it. Yet, every activity requires speech in order to carry it out, sow how were the codifiers of language supposed to go about the business of codifying it without having a language already at their disposal? This is an impossible situation.

This rational proof follows necessarily from the evidence that the human species came about after having not existed, and from the evidence that there is a single Creator, and from the evidence proving the existence of prophethood and messengership. This is because no human being can remain in existence without speech, and speech is composed of letters, and composition is an activity that requires an actor to carry it out, and every activity that (the actor) carries out has a starting point in time. This follows from the fact that an activity is movement requiring aptitude. So it is affirmed that the composition (of letters) had a starting point and that the human being cannot exist without speech. Whenever the existence of one thing depends upon the existence of something else that has a starting point, then it necessarily has a starting point as well.

So it is affirmed that one thing must have come about after the other in succession, and it is confirmed that what is known of (language) is first known from the Creator, since (language) is something which, in its very nature, can only be known by way of being taught, and therefore requires that its first (human) teacher was taught directly by Allah. Then he in turn taught the members of his own kind what his Lord had taught him.

Also, the codification needed to establish a language necessarily needs to be conducted by way of an earlier language that the codifiers had in common or by a system of gestures that they all understood. They could only have come to a mutual agreement on understanding those gestures if they used a language to do so. Knowledge of the definitions and natures of things which is communicated through language utterances cannot be obtained except by way of language and explanation. There is no other way. From this we know that speech could not have come about as a result of human codification.

The only objection that can still be raised is that language is an instinctive act.

Rational necessity dictates that this idea is false. Instinct only brings about a single behavior, not a number of different ones. The composition of speech is a voluntary act that is carried out under many different circumstances. Some of the proponents (of this idea that language is instinctive) have resorted to a confused argument, saying that geographical differences necessitated by nature the different languages that the inhabitants of different regions speak.

This is also something impossible, for if differences in language are necessitated by the natural demands of different geographical environments, it would not be possible for more than one language to exist in the same locality. We can see with our eyes that this is not the case, since in most localities we find that various languages coexist, due to the movements of populations who speak different languages and those populations living alongside one other. This is enough to demonstrate the falsehood of that idea. Also, there is nothing in the nature of a geographical environment that would necessitate calling water by the name “water” instead of by another name composed of the same alphabet set. Whoever insists obstinately that there is (such a natural imperative) is one of two things: he is either being deliberately false or he is out of his mind. Therefore, the correct stance is that (language) came by way of by divine instruction by Allah’s command and His teaching it.

At the same time, we do not deny that people brought about a variety of languages after there had been a single language that they used to have in common by way of divine instruction, and by which they had been able to know the natures, modalities, and definitions of things. We have no way of knowing what the original language was that Adam (peace be upon him) spoke. All that we can say for certain is that it must have been the most comprehensive of all languages, the clearest in expression, the least ambiguous, the most concise, and the most extensive in vocabulary to comprehend the names of all things, whether substances or accidents. For Allah says: “And He taught Adam the names of all things…” [Sūrah al-Baqarah: 31] And this is the confirmation that dispels all problems and disputations on the matter.

Some people have suggested that the first language was Syriac. Others have said it was Hebrew. And Allah knows best.

What we do know for certain is that Syriac, Hebrew, and Arabic – the last being the language of the tribes of Mudar and Rabi`ah, not the (Old South Arabian) language of Himyar – are all a single language, and that language underwent change when its speakers settled in different geographic localities, so that it was fragmented. This is just like what happens when an Andalusian encounters the Qairawani dialect or vise versa, or when a Khorasani encounters either of the above. When we listen to the speech of people from Fahs al-Ballut, it is almost a different language than that spoken in Cordova, though it is only one night’s journey away. The same situation can be found for many other parts of the world, because when the people of a region live in close proximity to another people, their language changes in a way that is obvious to anyone who gives thought to the matter.

We find that the masses have changed the vocabulary of Arabic so significantly that their words have become as distant from the original as to be another language. different we find them saying “`eenab” for “`inab” (grape), “astoot” for “sawt” (whip), and “thalathdaa” for “thalaathah danaaneer” (three dinars). When a Berber becomes Arabized and wants to say “shajarah” (tree) he says “sajarah”, and when a Galician becomes Arabized, he replaces both the letters `ayn and the aspirate h with the throaty h, so he says Muhammad with a throaty h instead of an aspirate h. Such things are commonplace.

Therefore, whoever investigates Arabic, Hebrew, and Syriac will ascertain that the differences between them are of the nature we have just described. Those differences came about as changes in people’s pronunciation over long periods of time, from geographical dispersion, and from proximity to other nations, and that they are a single language in origin.

Having established that, we say that Syriac is the ancestor of both Arabic and Hebrew. It is generally known that the first to speak this Arabic was Ishmael (peace be upon him) and it became the language of his progeny. Hebrew is the language of Isaac and his progeny. Syriac is without doubt the language of Abraham (peace be upon him and upon our prophet), as it is narrated by the general historic consensus to such degree that we can be secure in our knowledge of it. Therefore, Syriac is the ancestor of both Hebrew and Arabic.

Some people have claimed that Greek is the simplest of languages. However, it is possible that this is only true for Greek in the present time, since much of it is lost. It has been marginalized by the fall of its speakers’ nation and the foreign occupation of their lands, or by their migrating from their lands and intermixing with others. A nation’s language, learning, and history are only maintained by the strength of its polity and by the vibrancy and leisure of its people.

As for those whose state has collapsed and whose enemies have vanquished them, who are preoccupied with fear, need, disgrace, and serving their enemies, their creativity dies. This may be why the Greeks have lost their language, forgotten their genealogy and history, and had their sciences perish into nothingness. This can be confirmed both through observation and through reason. The Assyrian Empire passed into obscurity so many thousands of years ago that now its language is completely forgotten. So how much easier can it be for most of a language be lost? And Allah knows best.

We cannot say that for certain that it is the language that Allah first bequeathed. It might be suggested that the original language has been lost without leaving a trace, or that it endures until today but we have no way of knowing which language it is. This is something we must admit. We know that there must have been some original language. Yet, maybe Allah taught Adam all of the languages that people speak today. Maybe it was one language back then with many synonyms signifying one signified, that then became many languages distributed later on among his progeny. This seems to me the most likely scenario. However, we can never know for certain. All we can say for sure is that there was one original language bequeathed by Allah.

What makes me feel that whatever Allah originally bequeathed must have comprised all of the languages spoken today, is that I see no reason why people who already have a common language they speak and understand would bother to develop a new one. That would be a tremendous and meaningless effort, the type of excess that no sensible person would think of undertaking. If such a person did exist, he would have to be excessively frivolous and poor in judgment, busying himself with what has no benefit while neglecting what concerns him – things far more relevant to him like the affairs of his afterlife, his worldly interests, his pleasures, and all the beneficial sciences,

Furthermore, how would such a person get the people of his county to abandon their own language and adopt the new one that had been concocted for them? I am not saying it is an impossibility, just that it is an extremely remote possibility.

If someone argues suggested that the king of a multilingual kingdom might try to unite everyone upon a common language, we could argue back that this is the very opposite of the codification of many languages; it is the reduction of many languages down to one. Moreover, why would the king go to the immense trouble of doing so when it would be much easier for him to unite them upon one of the languages they already speak or better yet his own language? This would be easier and more plausible than concocting a whole new language. And Allah knows best.

There are those who assume their language is better than others. This means nothing, since superiority comes about in certain well-known ways: either by deeds or by special distinction. A language has no deeds and there is no scriptural text conferring the distinction of superiority to one language over another.

Allah says: “And We did not send any messenger but with the language of his people, so that he might explain to them clearly.” [Sûrah Ibrâhîm: 4]

He also says: “, We have made this (Qur’an) easy, in your tongue, in order that they may give heed.” [Sûrah al-Dukhân: 58]

So Allah tells us that He only revealed the Qur’an in Arabic so that the Prophet’s people could understand it. That is the only reason.

Galen was very much mistaken when he said: “Greek is the superior language, because all other languages sound like either the barking of dogs or the croaking of frogs.”

This is blatant ignorance, since when anyone hears a language other than his own, a language he does not understand, it invariably sounds to him the way that Galen describes it.

People have said that Arabic is the best of languages, because Allah’s words are conveyed by it.

This does not mean a thing, because Allah has told us he always sent a Messenger speaking his native tongue, and Allah says: “There never was a people without a warner having lived among them.” [Sûrah Fâtir: 24]

He also says: “” [Sûrah al-Shu'arâ': 196]

This means that Allah’s words and revelations were sent down in every language. He sent the Torah, the Gospel, and the Psalms. He spoke to Moses in Hebrew. He sent the Scrolls to Abraham in Syriac. Therefore, languages are equal in this regard.

Regarding the language of the denizens of Paradise and that of the denizens of Hell, we do not have any knowledge about these except by way of scripture or consensus, neither of which exists on the matter. They certainly must speak some language, so there are three – and only three – possibilities: they will speak some language presently in existence, they will speak a language unlike any that presently exists, or they will speak a plurality of languages. In any event, the depiction Allah gives of their conversing with each other shows with certainty that they will all able to communicate intelligibly with one another, either in Arabic as it is given in the Qur’an, or in some other language, and Allah alone knows what it will be

Someone asserted to me that that their language will be Arabic, citing Allah’s words: “And their final supplication will be: ‘Al-Hamdu Lillaahi, Rabbi-l-`Aalameen’.” [Sûrah Yûnus: 10]

I countered this by saying to him: In the same way, it will have to be the language of Hell, since Allah informs us they said: “Sawaa’un `alaynaa a jazi`naa am sabarna, maa lanaa min mahees.” [Sûrah Ibrâhîm: 21]

And that they said: “An afeedu `alaynaa min al-maa’i aw mimmaa razaqakum Allah” [Sûrah al-A`râf: 50]

And likewise that they said: “Law kunnâ nasma`u aw na`qilu maa kunnaa fee ashaab al-sa`eer.” [Sûrah al-Mulk: 10]

He then said: “Yes. This is the case.”

I then said to him: Then you must furthermore assert that Arabic was the language of Moses and all of the prophets (peace be upon them), since all of their words are quoted to us in the Qur’an in Arabic.

However, your Lord shows your assertion to be a lie when He says: “And We did not send any messenger but with the language of his people, so that he might explain to them clearly.” [Sûrah Ibrâhîm: 4]

This means that Allah only quotes to us the meaning of what they said in their various languages in a language we can understand, to make it clear to us. That is all.

The letter-sounds of languages are all the same, none take precedence over any others, and there is no inherent ugliness or beauty in some to the exclusion of others. They are the same for all languages. Therefore such a flimsy and spurious claim is false. And success rests with Allah.

It was such misguided and common notions that led some Jews to permit telling lies and swearing false oaths in other than Hebrew. They claimed that the angels who convey human deeds to heaven do not understand anything but Hebrew, so they do not record against them anything else. This is patent foolishness. The Knower of the unseen and of what is in the hearts surely knows all the languages and their meanings – there is no God but He. He is sufficient for us and the best of protectors.

From: Islamtoday.com

When a Single Mistake Leads You to Become an Imam for the Ummah

February 24, 2009 Alif-Lam-Mim Leave a comment

How often we frown at ourselves when we make mistakes in life, and indeed how often we become disheartened when we fall into error! But yet how little we realise that sometimes it’s these small mistakes that shape our lives and renew our focus. The Qadr of Allah is certainly amazing in that a failure on one day can become the cause of our triumph on another day…

When a single mistake leads you to become an Imam (leader) for the Ummah…

The Story of Sibawayh: The Imam of Grammarians

- Name: ‘Amr ibn ‘Uthman ibn Qinbar (Abu Bishr) originally from the lands of Persia

Sibawayh was a laqab (nickname) given to him by his mother, meaning: ‘the scent of apples.’

Sibawayh at the beginning of his youth sought knowledge in the field of hadith. He studied with the likes of Hammad, the famous muhaddith in Basra, and it was here with Shaykh Hammad that a particular incident took place which changed Sibawayh’s entire focus…

One day Hammad (rahimahullah) asked him to read out a hadith and Sibawayh began by saying: “ليس من أصحابي أحد إلا ولو شئت لأخذت عليه ليس أبا الدرداء…”  – however, he read Aba as: Abu in a state of raf’ (nominative) thinking that it was the Ism of Laysa. Hammad al-Basri corrected him and said, أخطأتَ يا سيبويه إنما هو استثناء – ‘You’re mistaken O’ Sibawayh, it is in fact an Exception,’ (i.e. meaning: ‘… except for Abu al-Darda’). So Sibawayh said, لأطلبنّ علما لا يُنازعني فيه أحد – ‘I will certainly seek knowledge [grammar] such that none can dispute with me therein.’

So he traveled to the learned scholars and grammarians of his time in Basra and studied extensively with the famous al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi (who established ‘ilm al-’Aroodh) and other grammarians such as al-Akhfash. It was here that Sibawayh established the foundations of grammar for the people and wrote his huge scholarly work ‘al-Kitab.’ However, at the time, he did not release it to the people. It is stated that he would travel through towns and villages, sitting with the folks and recording their poetry as well as historical statements (handed down through tribes) in an attempt at gathering shawahid (linguistical evidences) for each point and argument that he mentioned in his book.

After his death, one of his students took it upon himself to make this book available to the public. Not only did his book benefit the people of Basra, but it thereafter became one of the greatest books on grammar to have ever been written in history, such that the people began to call it: Qur’an al-Nahw (the ‘Qur’an of Grammar’).

Sibawayh, rahimahullah died at the young age of 34, but despite that, the Ummah to this day has not stopped benefiting from his book and the knowledge which he left behind. جزاه الله عن الأمة خير الجزاء

… This really highlights out (particularly for the students amongst us) that sometimes you may wish for one thing but Allah has wished for something else – better than what you perceive. So be patient and ask your Lord for Tawfiq in all affairs and who knows, one day you may become a leader for the righteous in one thing or another!

[Fajr Blog]

It is in these words (that there is supplication) which sums up for you (the good) of this world and that of the Hereafter.

February 18, 2009 ibn ayyub 1 comment

ثني ‏ ‏زهير بن حرب ‏ ‏حدثنا ‏ ‏يزيد بن هارون ‏ ‏أخبرنا ‏ ‏أبو مالك ‏ ‏عن ‏ ‏أبيه ‏
‏أنه سمع النبي ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏وأتاه رجل فقال يا رسول الله كيف أقول حين أسأل ربي قال قل
‏ ‏اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي وَعَافِنِي وَارْزُقْنِي
ويجمع أصابعه إلا الإبهام فإن هؤلاء تجمع لك دنياك وآخرتك

Abu Malik reported on the authority Of his father that he heard Allah’s Messenger (may peace be upon him) as saying to the person who bad come to him and asked him as to how he should beg his Lord, that he should utter these words: “O Allah, grant me pardon, have mercy upon me, protect me, provide me sustenance,” and he collected his fingers together except his thumb and said: It is in these words (that there is supplication) which sums up for you (the good) of this world and that of the Hereafter.

Sahih Muslim Book 035, Number 6516

Plurals in the Qur’an

February 8, 2009 ibn ayyub Leave a comment

A plural in Arabic can belong to one of a number of categories.  The most simplistic division would yield the following categories:

1.       Standard Masculine Plurals جمع مذكر سالم such as مُسْلِمُوْنَ  or عالِمِيْنَ.

2.       Standard Feminine Plurals جمع مؤنث سالم such as تائِباتٌ or سائِحاتٍ.

3.       Broken Plurals جمع تكسير such as عُلَمآءُ or سُيُوْفٌ

The vast majority of words in Arabic come with broken plurals.  For those of you that haven’t done much studying in the realm of Arabic grammar, here’s an easy to understand comparison between ‘standard’ plurals vs. ‘broken’ plurals.  In English, the easiest way to make something plural is by adding an ‘s‘ at the end. The plural of book is books, that of car is cars and that of house is houses.  Is adding an ‘s’ at the end the only way of pluralizing a noun in English?  What about mouse, tooth, goose and phenomenon? The plurals of such words are unpredictable and for any that are new to the English language, they represent a real challenge because they can’t be guessed using a straight forward formula like adding an ‘s’.  The ‘s’ therefore represents the standard plural in English and the rest of the plurals, those that are unpredictable in nature would be considered broken plurals.  In Arabic, there are at least four equivalents of adding an ‘s’. Those are oona & eena for masculine plurals and aatun & aatin for feminine plurals. Broken plurals represent one of the toughest areas of vocabulary building for Arabic students as they take the lion’s share of plurals in the language and are relatively unpredictable.

The introduction above was necessary for me to write to you about the actual topic.  In some very interesting cases, the Arabic language offers multiple plurals for the same word.  Here are some examples:

1.       The wordنِعْمَةٌ   is known to have two broken plural نِعَمٌ and أَنْعُمٌ .

2.       The word سُنْبُلَةٌ is known to have the standard feminine plurals سُنْبُلاتٌ and سُنْبُلاتٍ but also the broken plural سَنابِلُ.

It is curious that the Qur’an uses both the plural renditions in each of the cases above. This necessarily leads to an inquiry into what differences there are between them. Is كُفّار the same as كافِرُوْنَ or نبِيُّوْنَ the same as أَنْبِيآءُ ? This article, based on the priceless work of Dr. Fadel Saleh Al-Samerai (priceless doesn’t even begin to capture what his work means to Qur’anic Arabic students), will explore some aspects of the differences in these plurals and their intricate usage in the Qur’an.

Here are two general rules:

a.        If a word has both a standard plural and a broken plural, the standard plural is less in number than the broken plural.  The standard plural in such cases is called the minimal plural جمع قلة while the broken plural is called the plentiful plural جمع كثرة .

b.       The broken plural is known to have 47 templates or patterns. Of these templates, only four are considered minimal plurals or جمع قلة . These are :

أَفْعُل               أَفْعال                    فِعْلَة                      أَفْعِل

The remaining 43 patterns are plentiful plurals  جمع كثرة .  If a word has two broken plurals, chances are one of the two belongs to the جمع قلة  templates.

Now let us look at two cases of varying plurals used in the Qur’an:

1.       نِعَمٌ and أَنْعُمٌ : Two Plurals for Blessings / Favors

Allah celebrates the great character of Ibrahim عليه السلام in 16:112 and of his noteworthy characteristics is the phrase

شاكِراً لِأَنْعُمِهِ .  The plural أَنْعُم matches the pattern of the minimal plural جمع قلة that is أَفْعُل.  We know that Allah’s favors cannot be counted.  Countless favors of Allah are visible and countless more are in the realm of the unseen.  This truth is even attested to in the divine word with the phrase: (16:18 & 14:34)

وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا

If  you are to try and count Allah’s blessings, you won’t be able to account for them. (rough translation)

We are being taught that even though Ibrahim عليه السلام is remarkably grateful to Allah, his gratitude doesn’t extend to all of Allah’s blessings because that is impossible.  For how can anyone be grateful for what they can’t even count!

There is another instance of the minimal plural أَنْعُمْ  in the Qur’an.  Allah gives us the example of a town that had remained in peace & whose provision was freely flowing into it from every direction.  Before going on, take into consideration that the two universal requirements for a functional society are peace (law & order, security, protection of life & property) and prosperity (economic opportunity).  The absence of any one of these two basic societal needs lead to chaos.  If peoples businesses, lives and homes aren’t safe, the society will collapse.  On the other hand, even if they are safe but can’t find any means to provide for themselves and their families, the society can’t be sustained.  Allah mentions both of these favors in brief and then remarks about their ingratitude:

فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللهِ

Then it (the town) was ungrateful/ was in denial of the blessings of Allah.

Of the countless favors of Allah, these two big favors; peace and prosperity; have been highlighted in the ayah and so the ‘blessings’ are mentioned in their minimal plural form.

On the other hand, when Allah mentions His blessings not in the context of human gratitude or ingratitude but rather as His gift upon us, He, rightfully so, uses the plentiful, maximal plural نِعَم in 31:20

وَأَسْبَغَ عَليْكُمْ نِعَمَهُ ظاهِرَةً وباطِنَةً

He has completely unleashed his favors upon you; both manifest and unseen.

The use of ظاهرة وباطنة (manifest and unseen) makes the use of نِعَم (the plentiful plural of blessing) even more appropriate in this context.

2.       Two Plurals of سُنْبُلَة : سُنْبُلاتٌ and سَنابِلُ

In 2:261, Allah gives an example in regards to those who spend in His path.  A grain yields seven ears (سَنابِلَ سَبْعَ) and each ear yields a hundred grains.  The word for ear (like an ear of corn) is the plentiful plural.  The king in the story of Yusuf عليه السلام sees a dream of seven ears but, his  dream is mentioned in the Qur’an using the minimal plural (سَبْعَ سُنْبُلاتٍ ) in 12:43.  Why mention the plentiful plural and then the minimal plural for the same number of ears?  Conventional expectation would be to use the minimal plural in both cases but since the first case is one of Allah multiplying the spending of the believer many fold, every component of the text illustrates the power of that multiplication & magnification.  The context calls for the use of the more powerful of the two plurals, سنابِل.   The subtle use of the word سنابِل also tells us that though He promises 7 ears coming out of one grain, those seven are mysteriously more than what we are accustomed to seeing in this world.

From: Muslimmatters.org

See also:

Categories: Arabic, Islam, Quran, Religion

اللهم صل على سيدنا محمد

January 29, 2009 ibn ayyub Leave a comment

اللهم صل على سيدنا محمد و على ال سيدنا محمد صلاة تنجينا بها من جميع الاهوال والافات و تقضي لنا بها جميع الحاجات و تطهرنا بها من جميع السيئات و ترفعنا بها عندك أعلى درجات وتبلغنا بها أقصى الغايات في جميع الخيرات في الحياة و بعد الممات

Categories: Arabic, Islam, Religion

Surat an-Naml: 62

January 10, 2009 ibn ayyub Leave a comment

سُوۡرَةُ النَّمل

أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُڪُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ۬ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ قَلِيلاً۬ مَّا تَذَڪَّرُونَ .٦٢

Is not He (better than your gods) Who responds to the distressed one, when he calls on Him, and Who removes the evil, and makes you inheritors of the earth, generations after generations? Is there any ilâh (god) with Allâh? Little is that you remember! (62)